Available Art has been launched in 2003 by Anna Morlinghaus and Magda Olasinska, both graduates from the Cracovian Academy of Fine Arts.
Since summer 2005 Available Art is a registered foundation in Poland and a registered association in Germany. The foundation realises projects concerning art, culture and education in international context.

We are also interested to cooperate with culture institutions from other countries, as a partner institution for realizing projects. Currently the Polish-German project, TAMDA is in the process of being realized. (Read the project description below.)

Administration of the foundation:
Magda Olasinska
Ola Sztaberska
Anna Morlinghaus


Ola Sztaberska
+ 48 888 704545

Anna Morlinghaus
+49 177 83 417 83

A project for the advancement of German-Polish understanding

Project idea
Eight artists and two translators from Poland and Germany find themselves together for a two week meeting. During this time the book “Tamda” will be made: A Polish-German textbook, which will offer a playful introduction to the foreign languages for children between the ages of 8 and 11.

What is special about “Tamda“
Tamda should not be a textbook in the strict and boring sense. Polish and German will not be taught, but rather introduced. Four themes will be handled in four colorfully illustrated chapters, familiarizing the children with the foreign languages – so that they have fun.

Construction of Tamda
Similar to the format of a bilingual book, in “Tamda” a Polish page will be followed by its German equivalent. If possible or necessary, German and Polish children could read the same book together at the same time. The comparison of the languages will be further enriched by the illustrations. Each Polish-German artist pair will be responsible for visual side of one of the four chapters.

A selection of possible themes
Animals and their sounds: (HauHau and WauWau. Animals also have different languages in different countries!)
In addition: family and colors, counting-rhymes, related words, favorite foods (…)
Full content will be presented here soon.

The applications of Tamda
Tamda can be used equally well in Germany as in Poland. In Poland, children sometimes make very early contact with the German language, whether in school or at private institutions. Tamda is also directed expressly towards German children, who have less of a chance to be introduced to Polish, but for some reasons (bilingual families) need to learn this language. Tamda could be especially applicable in border cities and the child/youth organizations and study groups there.

How will Tamda develope?
The structure of the book will be proposed by the coordinators beforehand. It is also the coordinators´ job to invite the participating artists (4 each from PL and D) and translators (1 each from PL and D), and to organize the meeting. During the two week-long meeting, the artists and translators work together on the book´s image-text contents. The artists will work together in 4 mixed pairs. At the end of the meeting the completed materials will be prepared to edit. Then will be a designer's work to make a whole project of the book and to prepare it for editing.
A first edition of 1000 exemplars is expected. The meeting in itself is also an important part of Tamda: the closeness of the project’s teamwork enables an intense exchange and powerful creativity. The artists and translators can learn from each other, and through it get to know one another. The artists themselves gain a first experience with the foreign language, and learn new techniques and work methods. This first meeting can initiate the future regular workshops, always to develop new themes and ideas for publishing.

What does the title "Tamda" mean?
Tamda is a simple wordplay: "TAM" is Polish and means the same as the German "DA" (there), just as two Polish-German words will confront each other on opposing pages of the planned book. Another aspect of this name, which makes it very accurate is the resemblance to the word "Tandem": the two-person-bike has already become a synonym for the popular teaching method, when two native speakers teach each other.